「日本語は難解すぎる…」 『さようなら』の意外な事実に外国人から驚きの声

イカイガ見聞録

日本語の代表的な別れの言葉である「さようなら」。

「左様ならばこれにて御免」のような言い方から生まれた言葉で、

源氏物語や竹取物語でも、別れの場面を中心に、

「さらば」「さようならば」が使われています。

この「さようなら」は多くの外国人が知っている、

あるいは日本語学習者が初めて習う日本語の1つかと思われますが、

実際には日常生活で、特に大人が使う機会は限られています。

今回の翻訳元では、今生の別れを想起させることから、

「さようなら」が使うべきではない言葉として紹介され、

友人同士であれば「また明日」「また連絡するね」、

職場などでは「お先に失礼します」「お疲れ様でした」

などを代わりに使うことが推奨されています。

日本語の意外な事実に、外国人から様々な反応が寄せられています。

その一部をご紹介しますので、ごらんください。

■ 「サヨナラ」って場合によっては失礼にさえなるからね!

その認識は年々強まってるように感じる。 +2 ロシア

■ 日本語ってかなり複雑だなぁ。まぁ英語もだけどさ。

「サヨナラ」が最後のお別れの時の言葉だとは思わなかった。

面接官や彼女の口からは聞きたくない言葉だね。 +2 アメリカ

■ 学校では別れの言葉は「サヨウナラ」って習うのに、

たしかに実際にはみんな「マタネ」を使ってる……。 +2 国籍不明

■ この事実は面白い!

そう言えば私も「サヨウナラ」を使ったことないや。

「また来週」とかそういう感じだもんね。 インドネシア

■ 「サヨナラ」には今生の別れというニュアンスがある。

それは何となく私も分かってた。 +3 アメリカ

■ 仕事を上がる時は「お疲れ様でした」って言われるけど、

なんて返せばいいのかいつも迷うわ。 +6 国籍不明

■ 「ジャアマタ」くらいが一番いいと思う。 +1 アメリカ

■ 俺は日本人が「サヨナラ」って言ってるのを、

今までに結構な回数聞いたことあるけどなぁ。 ポーランド

■ 別れの言葉には「ご機嫌よう」もあるが、あれは何だね。 アメリカ

■ フランス語にも同じような特徴があるよ。

「オ・ルヴォワール」も「アデュー」も、

どっちもお別れの時に使う言葉だけど、

「アデュー」は日常会話で使われることは稀だ。 フランス

■ 俺も「Goodbye」は滅多に使わない。

とは言え不自然な英語ではないけどね。失礼でもないと思う。

だけど日本語の「サヨウナラ」は失礼になるの? アメリカ

■ もしかして「サヨナラ」って「サヨウナラ」の汚い言い方? アメリカ

■ 俺がいまいちよく分からないのが「アス(明日)」。

何で「アシタ」じゃダメなんだよ。

明確な使い分けって何なんだろうな。 +1 国籍不明

■ 日本語の丁寧な言い回しは複雑だと思ってたけど、

英語でも上司に対して軽すぎる言葉は使えなかったわ。

「Hey yo」的なノリね。 アメリカ

■ 女性は「マタネ」の割合が高い気がする。 +8 アメリカ(日本在住)

■ 基本的には「ジャアネ」か「マタネ」だよね。

しばらく会えなくなるとか、もう会うことはない場合に、

ようやく「サヨウナラ」の出番って感じ。 +4 フィリピン

■ 俺もイングランドに帰る時に使ったのがサヨナラだったなぁ……。

日本から離れたくなかったから使うのが嫌だった。 +2 イギリス

■ 日本語は難解だし繊細すぎるんだよ……。

俺の国では上司にも教師にも父親にも子供にも、

まったく同じカジュアルでリラックスした言葉を使う。

それでも誰も失礼だなんて思わないよ。 +4 フィンランド

■ それぞれの文化があるんだ。尊重しようぜ。 +4 国籍不明

■ 「サヨウナラ」が自然な日本語じゃないっていうのはどういう事?

長らく日本語の代表的な別れの言葉だったのに。 アメリカ

■ 「サヨウナラ」はいわば別れの言葉の最上級。

これは日本語の先生が教えてくれた事なんだけど、

第二次世界大戦の時に出兵する夫に対して、

妻は「サヨウナラ」と伝えたらしい。

何が起きるか分からないからね。 +3 アメリカ

■ 歌の歌詞で「サヨナラ」が使われると、

それは別れたか離れ離れになったと解釈される。 +2 マレーシア

■ だって日本で実際に使ってる人なんていないもん フランス

■ 本当にそうなんだよね。

古い日本語という感覚さえある。

だけど俺が日本を去る時にはみんな「サヨナラ」だった。

その感覚は日本にいた人なら分かるよね。

……別れの時なんだよ。 アメリカ

■ この情報にもっと早く出会いたかった。

前にパリのディズニーランドのアトラクションに並んでる時に、

後ろから日本語の会話が聞こえてきたの。

その時は超テンションが上がった。

ちゃんと日本語で会話が出来て、最高の時間だった!

だけど別れの時に何も言えなかった……。 +60 フランス

■ その場合は「サヨウナラ」でいいんでしょ。

また会う可能性は極めて低いわけだし。 +10 国籍不明

■ 私と同じ経験してる!

オハイオの遊園地のジェットコースターに並んでる時に、

2人組の日本人男性が私の後ろにいたんだよね。

だけど私も別れの挨拶を言えなかった。

それでも初めて日本人と話せたから嬉しかった! アメリカ

■ えっ、嘘だろ?

某日本語学習教材で勉強を始めた時に、

「サヨナラ」は一番初めに登場したぞ? +1 アメリカ

■ ほとんどの教材が「You」を「アナタ」って訳すしな。

日常ではそんな言い方はしないのに。

言語の教材はたいていの場合自然じゃない、

かなり人工的な言葉を教えるんだよ。 +1 オーストラリア

■ 教科書の性質として基本を教えるのはしゃあない。

「コンニチワ」も「サヨナラ」も間違いではないのよ。

日常会話において自然じゃない時があるってだけで。

英語でも「Hello」だって「Goodbye」だって、

毎回それでいいわけじゃないのと同じ。 国籍不明

■ ……通ってる教会の人たち、何で指摘してくれなかったんだ。

日本に来て1年くらいずっと「サヨウナラ」を使ってるけど、

一度も指摘を受けたことがなかった……。 +198 アメリカ

0
1
コメント 1 件
おすすめ