日本語の代表的な別れの言葉である「さようなら」。
「左様ならばこれにて御免」のような言い方から生まれた言葉で、
源氏物語や竹取物語でも、別れの場面を中心に、
「さらば」「さようならば」が使われています。
この「さようなら」は多くの外国人が知っている、
あるいは日本語学習者が初めて習う日本語の1つかと思われますが、
実際には日常生活で、特に大人が使う機会は限られています。
今回の翻訳元では、今生の別れを想起させることから、
「さようなら」が使うべきではない言葉として紹介され、
友人同士であれば「また明日」「また連絡するね」、
職場などでは「お先に失礼します」「お疲れ様でした」
などを代わりに使うことが推奨されています。
日本語の意外な事実に、外国人から様々な反応が寄せられています。
その一部をご紹介しますので、ごらんください。
■ 「サヨナラ」って場合によっては失礼にさえなるからね!
その認識は年々強まってるように感じる。 +2 ロシア
■ 日本語ってかなり複雑だなぁ。まぁ英語もだけどさ。
「サヨナラ」が最後のお別れの時の言葉だとは思わなかった。
面接官や彼女の口からは聞きたくない言葉だね。 +2 アメリカ
■ 学校では別れの言葉は「サヨウナラ」って習うのに、
たしかに実際にはみんな「マタネ」を使ってる……。 +2 国籍不明
■ この事実は面白い!
そう言えば私も「サヨウナラ」を使ったことないや。
「また来週」とかそういう感じだもんね。 インドネシア
■ 「サヨナラ」には今生の別れというニュアンスがある。
それは何となく私も分かってた。 +3 アメリカ
■ 仕事を上がる時は「お疲れ様でした」って言われるけど、
なんて返せばいいのかいつも迷うわ。 +6 国籍不明
■ 「ジャアマタ」くらいが一番いいと思う。 +1 アメリカ
■ 俺は日本人が「サヨナラ」って言ってるのを、
今までに結構な回数聞いたことあるけどなぁ。 ポーランド
■ 別れの言葉には「ご機嫌よう」もあるが、あれは何だね。 アメリカ
■ フランス語にも同じような特徴があるよ。
「オ・ルヴォワール」も「アデュー」も、
どっちもお別れの時に使う言葉だけど、
「アデュー」は日常会話で使われることは稀だ。 フランス
■ 俺も「Goodbye」は滅多に使わない。
とは言え不自然な英語ではないけどね。失礼でもないと思う。
だけど日本語の「サヨウナラ」は失礼になるの? アメリカ
■ もしかして「サヨナラ」って「サヨウナラ」の汚い言い方? アメリカ
■ 俺がいまいちよく分からないのが「アス(明日)」。
何で「アシタ」じゃダメなんだよ。
明確な使い分けって何なんだろうな。 +1 国籍不明
■ 日本語の丁寧な言い回しは複雑だと思ってたけど、
英語でも上司に対して軽すぎる言葉は使えなかったわ。
「Hey yo」的なノリね。 アメリカ
■ 女性は「マタネ」の割合が高い気がする。 +8 アメリカ(日本在住)
■ 基本的には「ジャアネ」か「マタネ」だよね。
しばらく会えなくなるとか、もう会うことはない場合に、
ようやく「サヨウナラ」の出番って感じ。 +4 フィリピン
■ 俺もイングランドに帰る時に使ったのがサヨナラだったなぁ……。
日本から離れたくなかったから使うのが嫌だった。 +2 イギリス
■ 日本語は難解だし繊細すぎるんだよ……。
俺の国では上司にも教師にも父親にも子供にも、
まったく同じカジュアルでリラックスした言葉を使う。
それでも誰も失礼だなんて思わないよ。 +4 フィンランド
■ それぞれの文化があるんだ。尊重しようぜ。 +4 国籍不明
■ 「サヨウナラ」が自然な日本語じゃないっていうのはどういう事?
長らく日本語の代表的な別れの言葉だったのに。 アメリカ
■ 「サヨウナラ」はいわば別れの言葉の最上級。
これは日本語の先生が教えてくれた事なんだけど、
第二次世界大戦の時に出兵する夫に対して、
妻は「サヨウナラ」と伝えたらしい。
何が起きるか分からないからね。 +3 アメリカ
■ 歌の歌詞で「サヨナラ」が使われると、
それは別れたか離れ離れになったと解釈される。 +2 マレーシア
■ だって日本で実際に使ってる人なんていないもん フランス
■ 本当にそうなんだよね。
古い日本語という感覚さえある。
だけど俺が日本を去る時にはみんな「サヨナラ」だった。
その感覚は日本にいた人なら分かるよね。
……別れの時なんだよ。 アメリカ
■ この情報にもっと早く出会いたかった。
前にパリのディズニーランドのアトラクションに並んでる時に、
後ろから日本語の会話が聞こえてきたの。
その時は超テンションが上がった。
ちゃんと日本語で会話が出来て、最高の時間だった!
だけど別れの時に何も言えなかった……。 +60 フランス
■ その場合は「サヨウナラ」でいいんでしょ。
また会う可能性は極めて低いわけだし。 +10 国籍不明
■ 私と同じ経験してる!
オハイオの遊園地のジェットコースターに並んでる時に、
2人組の日本人男性が私の後ろにいたんだよね。
だけど私も別れの挨拶を言えなかった。
それでも初めて日本人と話せたから嬉しかった! アメリカ
■ えっ、嘘だろ?
某日本語学習教材で勉強を始めた時に、
「サヨナラ」は一番初めに登場したぞ? +1 アメリカ
■ ほとんどの教材が「You」を「アナタ」って訳すしな。
日常ではそんな言い方はしないのに。
言語の教材はたいていの場合自然じゃない、
かなり人工的な言葉を教えるんだよ。 +1 オーストラリア
■ 教科書の性質として基本を教えるのはしゃあない。
「コンニチワ」も「サヨナラ」も間違いではないのよ。
日常会話において自然じゃない時があるってだけで。
英語でも「Hello」だって「Goodbye」だって、
毎回それでいいわけじゃないのと同じ。 国籍不明
■ ……通ってる教会の人たち、何で指摘してくれなかったんだ。
日本に来て1年くらいずっと「サヨウナラ」を使ってるけど、
一度も指摘を受けたことがなかった……。 +198 アメリカ